-
1 the labourer is worthy of his hire
трудящийся достоин награды за труды свои [этим. библ. Luke X, 7]Come on, you've done enough gardening for today. "The labourer is worthy of his hire", you know. Come and be refreshed. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. I) — Вы достаточно поработали сегодня в саду. Тот, кто трудится, достоин награды, не так ли? Пойдите теперь и отдохните.
Large English-Russian phrasebook > the labourer is worthy of his hire
-
2 labourer is worthy of his hire (Lk:10:7)
Религия: трудящийся достоин награды за труды своиУниверсальный англо-русский словарь > labourer is worthy of his hire (Lk:10:7)
-
3 labourer is worthy of his hire
Религия: (Lk:10:7) трудящийся достоин награды за труды своиУниверсальный англо-русский словарь > labourer is worthy of his hire
См. также в других словарях:
по работе и плата — Достоин деятель мзды своея. Не кори, барин, слугу хлебом, а слуга барина бегом (работой) Ср. Быки работают без платы, А обезьяну золотят. И. Дмитриев. Воспитание льва. Ср. Трудящийся достоин пропитания. Матф. 10, 10. Ср. Трудящийся достоин… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Евангелие от Луки 10:7 — В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. Втор.24:14 Мат.10:10 1Тим.5:18 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Лук.10:7 — В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. Втор.24:14 Мат.10:10 1Тим.5:18 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.